Psalms 114:8

HOT(i) 8 ההפכי הצור אגם מים חלמישׁ למעינו מים׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H2015 ההפכי Which turned H6697 הצור the rock H98 אגם a standing H4325 מים water, H2496 חלמישׁ the flint H4599 למעינו into a fountain H4325 מים׃ of waters.
Vulgate(i) 8 qui convertit petram in paludes aquarum silicem in fontes aquarum
Wycliffe(i) 8 For he hath delyuered my soule fro deth; myn iyen fro wepingis, my feet fro fallyng doun.
Coverdale(i) 8 Which turned the harde rocke in to a stondinge water, & the flynt stone in to a sprynginge well.
MSTC(i) 8 which turned the hard rock into a standing water, and the flint stone into a springing well.
Matthew(i) 8 Whyche turned the harde rocke into a staudynge water, and the flynte stone into a spryngyng well.
Great(i) 8 Which turned the hard rocke in to a standynge water, and the flynt stone into a spryngynge well.
Geneva(i) 8 Which turneth the rocke into waterpooles, and the flint into a fountaine of water.
Bishops(i) 8 Whiche turned the harde rocke into a standing water: and the flint stone into a springing well of waters
DouayRheims(i) 8 Who turned the rock into pools of water, and the stony hill into fountains of waters.
KJV(i) 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
KJV_Cambridge(i) 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
Thomson(i) 8 who turned the rocks into pools of water: and into fountains of water, the flinty rock.
Webster(i) 8 Who turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
Brenton(i) 8 (113:8) who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water.
Brenton_Greek(i) 8 τοῦ στρέψαντος τὴν πέτραν εἰς λίμνας ὑδάτων, καὶ τὴν ἀκρότομον εἰς πηγὰς ὑδάτων.
Leeser(i) 8 Who changeth the rock into a pool of water, the flint into a fountain of water.
YLT(i) 8 He is turning the rock to a pool of waters, The flint to a fountain of waters!
JuliaSmith(i) 8 He turning the rock a pool of water, the flint to fountains of waters.
Darby(i) 8 Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
ERV(i) 8 Which turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
ASV(i) 8 Who turned the rock into a pool of water,
The flint into a fountain of waters.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
Rotherham(i) 8 Who turneth The Rock into a pool of water, The Flint into springs of water.
CLV(i) 8 The One Who turned the rock into a pond of water, The flintstone into a spring of water."
BBE(i) 8 Who made the rock into a water-spring, and the hard stone into a fountain.
MKJV(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
LITV(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
ECB(i) 8 who turned the rock into a marsh water; the flint into a fountain of waters.
ACV(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
WEB(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
NHEB(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
AKJV(i) 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
KJ2000(i) 8 Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.
UKJV(i) 8 Which turned the rock into a standing water, the flint into a fountain of waters.
TKJU(i) 8 which turned the rock into a standing pool of water, the flint into a fountain of waters.
EJ2000(i) 8 who turned the rock into a reservoir of water, the flint into a fountain of waters.
CAB(i) 8 who turned the rock into pools of water, and the flint into fountains of water.
LXX2012(i) 8 Let those that make them become like to them, and all who trust in them.
NSB(i) 8 He turns a rock into a pool filled with water and turns flint into a spring flowing with water.
ISV(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flinty rock into flowing springs.
LEB(i) 8 who turned the rock into a pool of water, flinty stone into a spring of water.
BSB(i) 8 who turned the rock into a pool, the flint into a fountain of water!
MSB(i) 8 who turned the rock into a pool, the flint into a fountain of water!
MLV(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters.

VIN(i) 8 who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
Luther1545(i) 8 der den Fels wandelte in Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
Luther1912(i) 8 der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.
ELB1871(i) 8 Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
ELB1905(i) 8 Der den Felsen verwandelte in einen Wasserteich, den Kieselfelsen in einen Wasserquell!
DSV(i) 8 Die den rotssteen veranderde in een watervloed, den keisteen in een waterfontein.
Giguet(i) 8 Qui a changé la pierre en nappes d’eau, et la roche en fontaines.
DarbyFR(i) 8 a changé le rocher en un étang d'eau, la pierre dure en une source d'eaux.
Martin(i) 8 Qui a changé le rocher en un étang d'eaux, et la pierre très dure en une source d'eaux.
Segond(i) 8 Qui change le rocher en étang, Le roc en source d'eaux.
SE(i) 8 el cual tornó la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.
ReinaValera(i) 8 El cual tornó la peña en estanque de aguas, Y en fuente de aguas la roca.
JBS(i) 8 el cual tornó la peña en estanque de aguas, y en fuente de aguas la roca.
Albanian(i) 8 që e shndërroi shkëmbin në liqen, shkrepin në një burim uji.
RST(i) 8 (113:8) превращающего скалу в озеро воды и камень в источник вод.
Arabic(i) 8 المحول الصخرة الى غدران مياه الصوان الى ينابيع مياه
Bulgarian(i) 8 който превърна канарата във водно езеро, кремъка — във воден извор!
Croatian(i) 8 On hrid pretvara u slap vodeni i stijenu u izvor vode.
BKR(i) 8 Kterýž obrací i tu skálu v jezero vod, a škřemen v studnici vod.
Danish(i) 8 han, som forvandler Klippen til en vandrig Sø, Flint til et Kildevæld!
CUV(i) 8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。
CUVS(i) 8 他 叫 磐 石 变 为 水 池 , 叫 坚 石 变 为 泉 源 。
Esperanto(i) 8 Kiu sxangxas rokon en lagon da akvo, Graniton en akvodonan fonton.
Finnish(i) 8 Joka kalliot muuttaa vesilammiksi, ja kiven vesilähteeksi.
FinnishPR(i) 8 joka muuttaa kallion vesilammikoksi, kovan kiven vesilähteeksi.
Haitian(i) 8 Se li menm ki fè gwo wòch la tounen yon basen dlo, li fè wòch la tounen yon sous dlo.
Hungarian(i) 8 A ki átváltoztatja a kõsziklát álló tóvá, és a szirtet vizek forrásává.
Indonesian(i) 8 yang mengubah batu karang menjadi kolam air, dan gunung batu menjadi mata air.
Italian(i) 8 Il quale mutò la roccia in guazzo d’acqua, Il macigno in fonte d’acqua.
Korean(i) 8 저가 반석을 변하여 못이 되게 하시며 차돌로 샘물이 되게 하셨도다
Lithuanian(i) 8 Jis pavertė uolą vandeniu, iš akmens šaltiniai ištryško!
PBG(i) 8 Który obraca opokę w jezioro wód, a krzemień w źródło wód.
Portuguese(i) 8 o qual converteu a rocha em lago de águas, a pederneira em manancial.
Norwegian(i) 8 han som gjør klippen til en vannrik sjø, den hårde sten til en vannkilde!
Romanian(i) 8 care preface stînca în iaz, şi cremenea în izvor de ape.
Ukrainian(i) 8 що скелю обертає в озеро водне, а кремінь на водне джерело! Не нам, Господи, не нам, але Йменню Своєму дай славу за милість Твою, за правду Твою! Пощо мають казати народи: Де ж то їхній Бог? А Бог наш на небі, усе, що хотів, учинив. Їхні божки срібло й золото, діло рук людських: вони мають уста й не говорять, очі мають вони і не бачать, мають уші й не чують, мають носа й без нюху, мають руки та не дотикаються, мають ноги й не ходять, своїм горлом вони не говорять! Нехай стануть такі, як вони, ті, хто їх виробляє, усі, хто надію на них покладає! ізраїлю, надію складай лиш на Господа: Він їм поміч та щит їм! Аароновий доме, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм! Ті, що Господа боїтеся, надійтесь на Господа: Він їм поміч та щит їм! Господь пам'ятає про нас, нехай поблагословить! Нехай поблагословить ізраїлів дім, нехай поблагословить Він дім Ааронів! Нехай поблагословить Він тих, хто має до Господа страх, малих та великих! Нехай вас розмножить Господь, вас і ваших дітей! Благословенні ви в Господа, що вчинив небо й землю! Небо, небо для Господа, а землю віддав синам людським! Не мертві хвалитимуть Господа, ані ті всі, хто сходить у місце мовчання, а ми благословлятимемо Господа відтепер й аж навіки! Алілуя!